Saturday, January 19, 2008

看日漫學法文

這兩天睡前都在看漫畫,分別是矢沢あい《NANA》Vol.1及二ノ宮知子《のだめカンタービレ》Vol. 1。

《NANA》這動畫Haruka早於一年前已看得七七八八,據網友 Hello-san 說,動畫幾乎跟足漫畫,所以我一直不急於翻看後來才補購的日版及法版漫畫。有見周旋於中英兩文已一段日子,前晚忽地想「気分転換」一下,遂從書架上抓起兩本《NANA》Vol.1。

日版跟法版,該先看哪一個版本呢?沒字典、參考書輔助的話,法版肯定不及日版好懂。先日後法?道路好像過於平坦,一切或會水過鴨背;還是先法後日吧,反正有時間有心情,一於先苦後甜,先看首兩頁的說。


托賴,沒多大難度。只是,首五秒你可有「不知如何是好」的感覺?到第二頁,發覺對話竟異常地九唔搭八,忙不迭翻開日版,隨即「哈」了一聲,恍然大悟。


不管是中文還是日文書籍,文字大多由右至左直排書寫 (我想韓文這近親也是同一情況吧?);英、法文則由左至右橫排書寫。儘管手執日本漫畫,惟映入眼簾的是法文字,自然而然由左上角開始看起……

素來覺得學語言不用急著學生字,反正有字典,任何時候一翻即成;倒是文型非常重要,知之為知之,不知為不知,騙不了人,有時甚至連字典也幫不上忙。

以下はHarukaが気になってるところである。

C'est pas juste pour un déplacement?
それは出張でなくて。。。?

(那個……不是出差?)

J'ai été muté...
。。。。。。転勤

(我給調遣了。)

La maison mère de Tokyo vient de faire appel à moi.
東京の本社から急にお呼びがかかってね

(東京總公司忽然召我前去呢)

J'en reviens pas...
まいったよ。

(大石砸死蟹 feel。我都接受唔倒呢件事,但又無可奈何;上頭壓到,唔通我唔去咩。)

★ 看日版前,Haruka 以為句中 reviens 乃 come back 之意,心想:「個男人話自己被調去總公司,不會回來,咁解法都幾合理丫。」翻開日版,「咦?點解日文呢句唔係「もう戻ってこない」既?」登時心生二想:1) 「まいったよ。」沒有法文對應,譯不得,故稍作改寫「不會回來」;2) revenir 這個字沒表面看的簡單。如果不去求證2),那何來有1)?飛快翻閱手上字典,Je n'en reviens pas. 可解 I can't get over it. 或 I can't believe it! 唔,真相大白了。

相信這句Je n'en reviens pas. 對於高、中階人士可謂一字咁淺,然假以時日,Haruka 都可以進身高階之列,走著瞧吧。

江戸時代じゃないんだから。。。
On n'est plus au Moyen Age

(又唔係江戶時代……)

★ 這句讓 Haruka 想到譯文該跟足原文,還是要為 target audience 著想,像法版譯者一樣,將「江戶時代」改為歐洲人所認知的「中世紀/Middle Ages」。如要給華人看,是否該譯為差不多時期的「大清時代」?可 Haruka 又覺得這大清時代很令人毛骨悚然。許是文化關係吧,法國肯引進日本動漫,已是非常不得了,若連說話內容/文字都紋風不動全盤接收,那還成何體統?(不曉得這是否 Haruka 偏見,只是感覺而已。)當然,有時翻譯確實不能依足全文,不可一概而論。回想起當日《浪客劍心》,要是給亂譯一通,將日本幕末時代改為中國大明時代,問君起雞皮疙瘩否?

小記一則:留學那年,班主任約略提及日本多個時代:飛鳥時代、奈良時代、平安時代、鎌倉時代、戰國時代……當中某時代先後序老師弄錯了,班上一位港人同學隨即糾正老師,還口若懸河數說這個年代是xx年至xx年,那個年代是xx年至xx年。老師為之汗顏,連忙跟同學道歉。Haruka 當然為之側目啦,可後來才發現,原來很多港人都非常熟悉日本史的;Haruka 嘛,只懂唐禹夏商周秦漢晉隋唐宋元明清。(汗)

又一次口水滔滔,《NANA》暫時到此為止。《交響情人夢》稍後再談。

Thursday, January 17, 2008

倉頡?九方?手寫板?

素來自恃通曉倉頡、國粵語拼音中文輸入法,無懼各式各樣的平台或 OS,管他是 Vista 還是倚天,總能通行無阻,為所欲為;沒料到,近日 Haruka 竟敗給都巿人貼身恩物──手機。

昔日 SONY 手機內置國語拼音輸入法,打中文易如反掌;可換了 Nokia 及 Toshiba 手機後,別說是 sms,就是一般資料,Haruka 也只能輸入英文,只因輸入法除了 Abc, 123,就只有 T9 (九方),人稱最簡單、易學的中文輸入法。

現今都巿人每每擁有多於一個聯絡號碼,如 Tom in office, Tom at home, etc. 惟 Haruka 不愛如此「稱呼」友人,感覺實在太冷冰冰,要輸入的話,或本名或洋名或乳名或花名。要是友人有五、六、七個聯絡號碼,那我該怎麼辦?總不成命名為 Tom5, Tom6, Tom7 吧?早幾天啟動手機上的九方輸入法,先來牛刀小試,打個「你」字,YES!全無難度;自以為已掌握箇中訣竅,正要給家母其中一個聯絡號碼命名為「母親大人」,單單一個「母」字,已花掉大半天工夫,卻完全不得要領,最後把幾火輸入 "Oka-sama" 算了,打後也許該試試 "Mu qin da ren" 或 "Maman"。

至於 sms,Haruka 極其厭惡。不管我多愛文字,從來都只愛搖筆桿或按鍵盤來寫東西,而非輕觸手機上九個數字鍵來打sms。一來無聊透頂,二來浪費時間。你們 sms 來,我自然 sms 去,可我並未練就日本年青人那種出神入化的彈指神功,不出幾秒即可 send 出一個塞滿字句的訊息,更難想像當中大部份人會以手機 update 他們各自的 blogs!打一個短訊,Haruka每每需時數分鐘,乃至十數分鐘。各方好友如有要事,懇請高抬貴手,撥一下電話,讓我親耳聽一下你們的呼喊、你們的哀號、你們的歡笑,別老是為難我,好不好?

為甚麼會學起倉頡來的呢?唔……好像是我考完 A-Level 那個暑假,舍弟飛到加拿大留學去,家裡再也沒人跟我抬槓、打架,悶得發慌,走到舍弟「遺留」下來的電腦,玩玩大富翁、SimCity;未幾,瞥見電腦桌上擱有一本袖珍非常、掌心大小的倉頡碼書,拿起來研究研究,不消兩、三天便打到中文了,及至後來玩 ICQ、mIRC 甚麼的,中文打字更是進步神速,省下日後請打手或買手寫板做 project、寫論文的費用。

曾有一段時間稍為研究過下注音輸入法,一來眼見台灣友人在 msn 的「說話」速度好比無影字,眼也來不及眨,熒光幕上已湧現纍纍字串,Haruka 也想多學一門功夫;二來很想看懂台灣年輕人新崛起的火星文,即一整篇文章中夾雜不少符號如ㄎㄐㄟㄆㄇ。不過,Haruka 最終也沒學成,我想只有關於倉頡的認知給 crash 掉,才會正正經經的學注音。火星文嘛,多看了,大扺也猜到原文作者在說甚麼,所以……唔。

Tuesday, January 15, 2008

一年容易又新春

新年才過,又得準備迎接新春了。

家母早幾天特地前往花墟,買了八個水仙頭回來,當日還說今年天氣較暖,水仙頭得在農曆十二月九日下水。Haruka 聽後條件反射式問道:「浸水仙頭有方程式的嗎?那天氣較冷的話,該甚麼時候開始浸?」還以為家母會給難倒,或翻翻月曆或數數手指;沒料到她想也不想,「十二月四日」脫口而出。甚麼?才不過相差五天而已?

前天傍晚氣溫開始下降,若十二月九日行下水禮,水仙能否趕及初一開花呢?萬分期待那一室清香。

雖然 Haruka 也愛花草樹木,但只限於愛看、愛嗅,不及家母那樣愛得徹底,除了愛親自栽培,還愛買鮮花回來左插右插,如粉紅劍蘭、菊花、香檳玫瑰、香水百合等,其中Haruka對香水百合最為抗拒,儘管外觀酷似給炒得燦爛的花枝,也不失為一株極富生命力的奇葩,只是……怎麼這花的香味是那樣的難聞?「難聞的香味」,很矛盾吧?多年來我也不曉得該如何形容那種氣味,只知要是西藏高原長滿這香水百合的話,肯定年中有不少當地人或遊人會因長期閉氣而患上高山症。屢次跟家母投訴不果,她還是要買回來插一把。後來我看見蔡瀾在報紙專欄提及此花,他形容香水百合的「香味」跟其名堂極不相襯,一點也不香,只有陣陣屍臭味;Haruka深明知音難覓的道理,連忙拿起報章跑到家母跟前大聲朗讀該段文字出來。感謝蔡瀾,香水百合從此絕跡寒舍。

家母還愛採摘路邊一些 Haruka 認為毫不起眼的「草」回來種植,其中一款是「雞屎藤」。好端端幹嗎拔山草回來?只因家母愛吃「雞屎果」,別名「清明仔」,將雞屎藤的葉碾碎,再加上雞屎藤粉、花生等,便可製成一顆顆湯圓似的、深黑色的茶果;據家母說,味道很是清甜,可雞屎藤的葉經揉搓後會散發陣陣難聞氣味 (放心,遠不及香水百合的難聞),就是雙手也會即時給薰臭掉。也許世上真的有臭草出香果,可 Haruka 沒膽量放「雞屎果」進口裡,但會吃黑芝麻卷、芝麻糊,喝可樂、服中藥……

「雞屎藤」。說是藤,其實一點殺氣也沒有,反而柔弱非常,十足一位楚楚可憐的小姑娘。屬茜草科,以全草或根入藥。【性味歸經】:甘、酸,平。【功能主治】:止痛解毒,消食導滯,除濕消腫。治風濕疼痛,腹瀉痢疾,脘腹疼痛,氣虛浮腫等。

昨晚家母著我 google 一下「水瓜子」的資料,可是不管是「水瓜子」還是「水瓜籽」,Haruka也找不出個所以然來,途中反而看到一張疑似「老鼠拉冬瓜」的圖片。「老鼠拉冬瓜」也是山草一種,自小聽家母提及,據聞果實相當清甜,可從未見過真身。姑且從別處抓來兩幀照片給大家看看,要是你們在港發現它的蹤影,煩請相告。

「老鼠拉冬瓜」。屬葫蘆科,以根或葉入藥。夏季採葉,秋季挖根,洗淨曬乾或鮮用。【性味歸經】甘、苦,涼。【功能主治】清熱解毒,消腫散結。用於咽喉腫痛,結膜炎;外用治瘡瘍腫毒,淋巴結結核,睾丸炎,皮膚濕疹。

後記:剛在浩瀚網海發現雞屎藤可以用來煎蛋,待會得稟報家母。閣下如有興趣,可前往以下網站瀏覽一下:自然教學筆記系列〈1〉:探訪雞屎藤的秘密世界